sábado, 19 de fevereiro de 2022

🇧🇷Evangelho 19/02 - Deus lhe abençoe. 🇺🇸Gospel 02/19 - God bless you. 🇮🇹 Vangelo 19/02 - Dio ti benedica. 🇪🇸Evangelio 19/02 - Dios te bendiga

Transfigurou-se diante deles..
He was transfigured before them.
Fu trasfigurato prima di loro.
Se transfiguró delante de ellos.

Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Marcos 9,2-13 – Naquele tempo, 2Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João e os levou sozinhos a um lugar à parte sobre uma alta montanha. E transfigurou-se diante deles. 3Suas roupas ficaram brilhantes e tão brancas como nenhuma lavadeira sobre a terra poderia alvejar. 4Apareceram-lhe Elias e Moisés, e estavam conversando com Jesus. 5Então Pedro tomou a palavra e disse a Jesus: “Mestre, é bom ficarmos aqui. Vamos fazer três tendas: uma para ti, outra para Moisés e outra para Elias”. 6Pedro não sabia o que dizer, pois estavam todos com muito medo. 7Então desceu uma nuvem e os encobriu com sua sombra. E da nuvem saiu uma voz: “Este é o meu Filho amado. Escutai o que ele diz!” 8E, de repente, olhando em volta, não viram mais ninguém, a não ser somente Jesus com eles. 9Ao descerem da montanha, Jesus ordenou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do Homem tivesse ressuscitado dos mortos. 10Eles observaram essa ordem, mas comentavam entre si o que queria dizer “ressuscitar dos mortos”. 11Os três discípulos perguntaram a Jesus: “Por que os mestres da Lei dizem que antes deve vir Elias?” 12Jesus respondeu: “De fato, antes vem Elias, para colocar tudo em ordem. Mas como dizem as Escrituras que o Filho do Homem deve sofrer muito e ser rejeitado? 13Eu, porém, vos digo: Elias já veio, e fizeram com ele tudo o que quiseram, exatamente como as Escrituras falaram a respeito dele”. – Palavra da salvação.

Vídeo reflexão sobre o texto 👉 clicar aqui

Gospel
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Mark 9,2-13  At that time, 2 Jesus took with him Peter, James and John and took them alone to a separate place on a high mountain. And he was transfigured before them. 3His clothes became bright and white as no washerwoman on earth could whiten. 4 Elijah and Moses appeared to him, and they were talking with Jesus. 5Then Peter spoke and said to Jesus, “Teacher, it is good for us to stay here. We are going to make three tents: one for you, one for Moses and one for Elijah.” 6Peter did not know what to say, for they were all very afraid. 7Then a cloud came down and overshadowed them. And out of the cloud came a voice: “This is my beloved Son. Hear what he says!” 8And suddenly, looking around, they saw no one else, except Jesus alone with them. 9As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them not to tell anyone what they had seen until the Son of Man had risen from the dead. 10They observed this command, but they discussed among themselves what it meant to "raise from the dead." 11The three disciples asked Jesus, “Why do the teachers of the law say that Elijah must come first?” 12Jesus replied, “Indeed, Elijah comes first, to set everything in order. But how do the Scriptures say that the Son of Man must suffer much and be rejected? 13But I say to you, Elijah has already come, and they did to him whatever they wanted, just as the Scriptures said about him.” – Word of salvation.

Vangelo
Annuncio del Vangelo di Gesù Cristo secondo Marco 9,2-13  In quel tempo 2 Gesù prese con sé Pietro, Giacomo e Giovanni e li portò soli in un luogo separato, su un alto monte. E fu trasfigurato davanti a loro. 3Le sue vesti divennero luminose e bianche come nessuna lavandaia sulla terra potrebbe imbiancare. 4 Gli apparvero Elia e Mosè e parlavano con Gesù. 5 Allora Pietro parlò e disse a Gesù: «Maestro, è bene per noi restare qui. Faremo tre tende: una per te, una per Mosè e una per Elia». 6Pietro non sapeva cosa dire, perché tutti avevano molta paura. 7 Allora una nuvola scese e li adombò. E dalla nuvola uscì una voce: “Questo è il mio Figlio prediletto. Ascolta cosa dice! 8E d'un tratto, guardandosi intorno, non videro nessun altro, se non Gesù solo con loro. 9Mentre scendevano dal monte, Gesù comandò loro di non raccontare a nessuno ciò che avevano visto, finché il Figlio dell'uomo non fosse risorto dai morti. 10Essi osservarono questo comando, ma discutevano tra loro che cosa significasse "risuscitare dai morti". 11 I tre discepoli chiesero a Gesù: «Perché i dottori della legge dicono che prima deve venire Elia?». 12Gesù rispose: «Infatti, prima viene Elia, a mettere tutto in ordine. Ma come dicono le Scritture che il Figlio dell'uomo deve soffrire molto ed essere rigettato? 13Ma io vi dico: Elia è già venuto, e gli hanno fatto quello che volevano, come dicono di lui le Scritture». – Parola di salvezza.

Evangelio
Proclamación del Evangelio de Jesucristo según Marcos 9,2-13 – En aquel tiempo, 2 Jesús tomó consigo a Pedro, Santiago y Juan y los llevó solos a un lugar apartado en un monte alto. Y se transfiguró delante de ellos. 3Su ropa se volvió brillante y blanca como ninguna lavandera en la tierra podría blanquear. 4 Se le aparecieron Elías y Moisés, y estaban hablando con Jesús. 5Entonces Pedro habló y dijo a Jesús: “Maestro, es bueno que nos quedemos aquí. Vamos a hacer tres tiendas: una para ti, otra para Moisés y otra para Elías”. 6Pedro no sabía qué decir, porque todos tenían mucho miedo. 7Entonces descendió una nube y los cubrió. Y de la nube salió una voz: “Este es mi Hijo amado. ¡Escucha lo que dice! 8Y de repente, mirando alrededor, no vieron a nadie más, excepto a Jesús solo con ellos. 9Mientras bajaban del monte, Jesús les ordenó que no contaran a nadie lo que habían visto hasta que el Hijo del Hombre resucitara de entre los muertos. 10Observaron este mandamiento, pero discutían entre ellos lo que significaba "resucitar de entre los muertos". 11Los tres discípulos le preguntaron a Jesús: "¿Por qué los maestros de la ley dicen que Elías debe venir primero?" 12Jesús respondió: “Ciertamente, Elías viene primero, para poner todo en orden. Pero, ¿cómo dicen las Escrituras que el Hijo del Hombre debe sufrir mucho y ser rechazado? 13 Pero yo os digo que Elías ya vino, e hicieron con él todo lo que quisieron, tal como dicen de él las Escrituras. – Palabra de salvación.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!


By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

Benedizione
Tracciando su di te il segno della croce, dì: Benedicimi Signore Dio che è † Padre, Figlio e Spirito Santo, affinché io viva sempre nel tuo amore e facendo solo del bene a tutti. Amen!

Tracciando il segno della croce su tuo figlio, dì: Ti benedica (nome del bambino), nostro Dio che è † Padre, Figlio e Spirito Santo, affinché tu possa vivere sempre nell'amore di Dio e facendo solo del bene a tutti. Amen!

Bendición
Trazando la señal de la cruz sobre ti, di: Bendíceme Señor Dios que es † Padre, Hijo y Espíritu Santo, para que viva siempre en Tu amor y haga solo el bien a todos. ¡Amén!

Trazando la señal de la cruz sobre su hijo, di: Bendito seas (nombre del niño), nuestro Dios que es † Padre, Hijo y Espíritu Santo, para que tu hijo pueda vivir siempre en el amor de Dios y hacer solo el bien para todos. ¡Amén!

     


























  

Nenhum comentário:

Postar um comentário