Ficai vigiando, pois não sabeis qual será o dia nem a hora.
Stay watching because you don't know what the day or the hour will be.
Sobre a vigilância, Jesus compara o Reino dos Céus a dez virgens, cinco sem juízo e cinco prudentes. O noivo é Ele, que vem para ser recebido pelos discípulos alertas e preparados (virgens prudentes), enquanto os discípulos desprevenidos e infiéis (virgens sem juízo) experimentam a exclusão final. A parábola pretende convencer os cristãos a viver fiel e honestamente a serviço do Reino. Qual foi o erro das virgens sem juízo? Não estavam preparadas para a chegada do noivo. Elas representam os discípulos que não levam a sério as advertências de Jesus. O fato de não conhecer o momento de sua chegada requer atenção e prontidão. Com a parábola, aprendemos que nosso encontro com Jesus não deve ser improvisado, à última hora.
Adapted by Flávio.
On vigilance, Jesus compares the Kingdom of Heaven to ten virgins, five without judgment, and five prudent. The bridegroom is he, who comes to be welcomed by the alert and prepared disciples (prudent virgins), while the unsuspecting and unfaithful disciples (virgins without judgment) experience the final exclusion. The parable intends to convince Christians to live faithfully and honestly in the service of the kingdom. What was the mistake of the unjudgeless virgins? They were not prepared for the arrival of the bridegroom. They represent the disciples who do not take Jesus ' warnings seriously. The fact that you do not know the moment of your arrival requires attention and readiness. With the parable, we learn that our encounter with Jesus should not be improvised at the last hour.
Adapted by Flávio.
1a. Leitura
Leitura da primeira carta de são Paulo aos Tessalonicenses 4,1-8 – 1Meus irmãos, eis o que vos pedimos e exortamos no Senhor Jesus: aprendestes de nós como deveis viver para agradar a Deus e já estais vivendo assim. Fazei progressos ainda maiores! 2Conheceis, de fato, as instruções que temos dado em nome do Senhor Jesus. 3Esta é a vontade de Deus: vivei na santidade, afastai-vos da impureza; 4cada um saiba tratar o seu parceiro conjugal com santidade e respeito, 5sem se deixar levar pelas paixões, como fazem os pagãos, que não conhecem a Deus. 6Que ninguém, nessa matéria, prejudique ou engane seu irmão, porque o Senhor se vinga de tudo, como já vos dissemos e comprovamos. 7Deus não nos chamou à impureza, mas à santidade. 8Portanto, desprezar estes preceitos não é desprezar um homem, e sim a Deus, que nos deu o Espírito Santo. – Palavra do Senhor.
1st. Reading
Reading from St Paul's first letter to the Thessalonians 4.1-8 – 1My Brethren, this is what we ask of you and we urge you in the Lord Jesus: you learn from us as you must live to please God and you are already living like this. Make progress even bigger! 2You Know, in fact, the instructions we have given in the name of the Lord Jesus. 3This is the will of God: Live in holiness, depart from impurity; 4each one knows how to treat his conjugal partner with holiness and respect, 5without being carried away by the passions, as the pagans do, who do not know God. 6 Let No one in this matter harm or deceive your brother, because the Lord takes revenge on everything, as we have already told you and we have proved. 7God did not call us to impurity, but to holiness. 8Therefore, despising These precepts is not to despise a man, but to God, who gave us the Holy Spirit. – Word of the Lord.
Salmo 96/97
Ó justos, alegrai-vos no Senhor!
– Deus é rei! Exulte a terra de alegria, / e as ilhas numerosas rejubilem! / Treva e nuvem o rodeiam no seu trono, / que se apoia na justiça e no direito.
– As montanhas se derretem como cera / ante a face do Senhor de toda a terra; / e assim proclama o céu sua justiça, / todos os povos podem ver a sua glória.
– O Senhor ama os que detestam a maldade, † ele protege seus fiéis e suas vidas / e da mão dos pecadores os liberta.
– Uma luz já se levanta para os justos, / e a alegria, para os retos corações. / Homens justos, alegrai-vos no Senhor, / celebrai e bendizei seu santo nome!
– Deus é rei! Exulte a terra de alegria, / e as ilhas numerosas rejubilem! / Treva e nuvem o rodeiam no seu trono, / que se apoia na justiça e no direito.
– As montanhas se derretem como cera / ante a face do Senhor de toda a terra; / e assim proclama o céu sua justiça, / todos os povos podem ver a sua glória.
– O Senhor ama os que detestam a maldade, † ele protege seus fiéis e suas vidas / e da mão dos pecadores os liberta.
– Uma luz já se levanta para os justos, / e a alegria, para os retos corações. / Homens justos, alegrai-vos no Senhor, / celebrai e bendizei seu santo nome!
Salmo 96/97
O Righteous, rejoice in the Lord! – God is king! Exult the Land of joy,/and the numerous islands rejoice! /Treva and cloud surround him on his throne,/which rests on justice and law.
– The mountains melt like wax/before the face of the Lord of all the Earth; /And thus proclaims heaven his righteousness,/all peoples can see his glory.
– The Lord loves those who hate evil, † He protects his faithful and their lives/and the hand of sinners frees them.
– A light is already rising to the righteous,/and joy, to the upright hearts. /Righteous men, rejoice in the Lord,/celebrate and bless your Holy name!
Evangelho
Aleluia, aleluia, aleluia. Vigiai e orai para ficardes de pé ante o Filho do homem! (Lc 21,36) – Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus 25,1-13 – Naquele tempo, disse Jesus aos seus discípulos esta parábola: 1“O reino dos céus é como a história das dez jovens que pegaram suas lâmpadas de óleo e saíram ao encontro do noivo. 2Cinco delas eram imprevidentes, e as outras cinco eram previdentes. 3As imprevidentes pegaram as suas lâmpadas, mas não levaram óleo consigo. 4As previdentes, porém, levaram vasilhas com óleo junto com as lâmpadas. 5O noivo estava demorando, e todas elas acabaram cochilando e dormindo. 6No meio da noite, ouviu-se um grito: ‘O noivo está chegando. Ide ao seu encontro!’ 7Então as dez jovens se levantaram e prepararam as lâmpadas. 8As imprevidentes disseram às previdentes: ‘Dai-nos um pouco de óleo, porque nossas lâmpadas estão se apagando’. 9As previdentes responderam: ‘De modo nenhum, porque o óleo pode ser insuficiente para nós e para vós. É melhor irdes comprar aos vendedores’. 10Enquanto elas foram comprar óleo, o noivo chegou, e as que estavam preparadas entraram com ele para a festa de casamento. E a porta se fechou. 11Por fim, chegaram também as outras jovens e disseram: ‘Senhor! Senhor! Abre-nos a porta!’ 12Ele, porém, respondeu: ‘Em verdade eu vos digo, não vos conheço!’ 13Portanto, ficai vigiando, pois não sabeis qual será o dia nem a hora”. – Palavra da salvação.
Gospel
Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah. Watch and pray to stand before the son of man! (Lk 21,36) – Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Matthew 25,1-13 – At that time Jesus said to his disciples this parable: 1 "The Kingdom of Heaven is like the story of the ten young people who took their oil lamps and went out to meet the bridegroom. 2Five of them were unpredictable, and the other five were provident. 3The unanticipated took their lamps, but they didn't take oil with them. 4As Provident, however, they carried canisters with oil along with the lamps. 5Th bridegroom was lingering, and they all ended up napping and sleeping. 6In the middle of the night, a cry was heard: ' The bridegroom is coming. Go to your meeting! ' 7Then The ten young people rose and prepared the lamps. 8Th Improvident said to the Provident: ' Give us some oil, because our lamps are fading away '. 9The Provident replied: ' In no way, because the oil may be insufficient for us and for you. You better go buy the salesmen. 10While they went to buy oil, the groom arrived, and those who were prepared entered with him for the wedding party. And the door closed. 11Finally, the other young people also came and said, ' Lord! Sir! Open the door! 12But He replied, ' Verily I tell you, I do not know you! ' 13Therefore, keep watch, for thou knowest not what day nor hour shall be. " – Word of salvation.
Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Blessing
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!