sexta-feira, 30 de agosto de 2019

🇧🇷Reflexão 30/08/2019 🇺🇸Reflection

Ficai vigiando, pois não sabeis qual será o dia nem a hora.
Stay watching because you don't know what the day or the hour will be.

Sobre a vigilância, Jesus compara o Reino dos Céus a dez virgens, cinco sem juízo e cinco prudentes. O noivo é Ele, que vem para ser recebido pelos discípulos alertas e preparados (virgens prudentes), enquanto os discípulos desprevenidos e infiéis (virgens sem juízo) experimentam a exclusão final. A parábola pretende convencer os cristãos a viver fiel e honestamente a serviço do Reino. Qual foi o erro das virgens sem juízo? Não estavam preparadas para a chegada do noivo. Elas representam os discípulos que não levam a sério as advertências de Jesus. O fato de não conhecer o momento de sua chegada requer atenção e prontidão. Com a parábola, aprendemos que nosso encontro com Jesus não deve ser improvisado, à última hora.
Adapted by Flávio.

On vigilance, Jesus compares the Kingdom of Heaven to ten virgins, five without judgment, and five prudent. The bridegroom is he, who comes to be welcomed by the alert and prepared disciples (prudent virgins), while the unsuspecting and unfaithful disciples (virgins without judgment) experience the final exclusion. The parable intends to convince Christians to live faithfully and honestly in the service of the kingdom. What was the mistake of the unjudgeless virgins? They were not prepared for the arrival of the bridegroom. They represent the disciples who do not take Jesus ' warnings seriously. The fact that you do not know the moment of your arrival requires attention and readiness. With the parable, we learn that our encounter with Jesus should not be improvised at the last hour.

Adapted by Flávio.

1a. Leitura
Leitura da primeira carta de são Paulo aos Tessalonicenses 4,1-8 – 1Meus irmãos, eis o que vos pedimos e exortamos no Senhor Jesus: aprendestes de nós como deveis viver para agradar a Deus e já estais vivendo assim. Fazei progressos ainda maiores! 2Conheceis, de fato, as instruções que temos dado em nome do Senhor Jesus. 3Esta é a vontade de Deus: vivei na santidade, afastai-vos da impureza; 4cada um saiba tratar o seu parceiro conjugal com santidade e respeito, 5sem se deixar levar pelas paixões, como fazem os pagãos, que não conhecem a Deus. 6Que ninguém, nessa matéria, prejudique ou engane seu irmão, porque o Senhor se vinga de tudo, como já vos dissemos e comprovamos. 7Deus não nos chamou à impureza, mas à santidade. 8Portanto, desprezar estes preceitos não é desprezar um homem, e sim a Deus, que nos deu o Espírito Santo. – Palavra do Senhor.

1st. Reading 
Reading from St Paul's first letter to the Thessalonians 4.1-8 – 1My Brethren, this is what we ask of you and we urge you in the Lord Jesus: you learn from us as you must live to please God and you are already living like this. Make progress even bigger! 2You Know, in fact, the instructions we have given in the name of the Lord Jesus. 3This is the will of God: Live in holiness, depart from impurity; 4each one knows how to treat his conjugal partner with holiness and respect, 5without being carried away by the passions, as the pagans do, who do not know God. 6 Let No one in this matter harm or deceive your brother, because the Lord takes revenge on everything, as we have already told you and we have proved. 7God did not call us to impurity, but to holiness. 8Therefore, despising These precepts is not to despise a man, but to God, who gave us the Holy Spirit. – Word of the Lord.

Salmo 96/97
Ó justos, alegrai-vos no Senhor! 
– Deus é rei! Exulte a terra de alegria, / e as ilhas numerosas rejubilem! / Treva e nuvem o rodeiam no seu trono, / que se apoia na justiça e no direito. 
– As montanhas se derretem como cera / ante a face do Senhor de toda a terra; / e assim proclama o céu sua justiça, / todos os povos podem ver a sua glória. 
– O Senhor ama os que detestam a maldade, † ele protege seus fiéis e suas vidas / e da mão dos pecadores os liberta. 
– Uma luz já se levanta para os justos, / e a alegria, para os retos corações. / Homens justos, alegrai-vos no Senhor, / celebrai e bendizei seu santo nome! 

Salmo 96/97
O Righteous, rejoice in the Lord! 
– God is king! Exult the Land of joy,/and the numerous islands rejoice! /Treva and cloud surround him on his throne,/which rests on justice and law. 
– The mountains melt like wax/before the face of the Lord of all the Earth; /And thus proclaims heaven his righteousness,/all peoples can see his glory. 
– The Lord loves those who hate evil, † He protects his faithful and their lives/and the hand of sinners frees them. 
– A light is already rising to the righteous,/and joy, to the upright hearts. /Righteous men, rejoice in the Lord,/celebrate and bless your Holy name! 

Evangelho
Aleluia, aleluia, aleluia. Vigiai e orai para ficardes de pé ante o Filho do homem! (Lc 21,36) – Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus 25,1-13 – Naquele tempo, disse Jesus aos seus discípulos esta parábola: 1“O reino dos céus é como a história das dez jovens que pegaram suas lâmpadas de óleo e saíram ao encontro do noivo. 2Cinco delas eram imprevidentes, e as outras cinco eram previdentes. 3As imprevidentes pegaram as suas lâmpadas, mas não levaram óleo consigo. 4As previdentes, porém, levaram vasilhas com óleo junto com as lâmpadas. 5O noivo estava demorando, e todas elas acabaram cochilando e dormindo. 6No meio da noite, ouviu-se um grito: ‘O noivo está chegando. Ide ao seu encontro!’ 7Então as dez jovens se levantaram e prepararam as lâmpadas. 8As imprevidentes disseram às previdentes: ‘Dai-nos um pouco de óleo, porque nossas lâmpadas estão se apagando’. 9As previdentes responderam: ‘De modo nenhum, porque o óleo pode ser insuficiente para nós e para vós. É melhor irdes comprar aos vendedores’. 10Enquanto elas foram comprar óleo, o noivo chegou, e as que estavam preparadas entraram com ele para a festa de casamento. E a porta se fechou. 11Por fim, chegaram também as outras jovens e disseram: ‘Senhor! Senhor! Abre-nos a porta!’ 12Ele, porém, respondeu: ‘Em verdade eu vos digo, não vos conheço!’ 13Portanto, ficai vigiando, pois não sabeis qual será o dia nem a hora”. – Palavra da salvação.

Gospel
Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah. Watch and pray to stand before the son of man! (Lk 21,36) – Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Matthew 25,1-13 – At that time Jesus said to his disciples this parable: 1 "The Kingdom of Heaven is like the story of the ten young people who took their oil lamps and went out to meet the bridegroom. 2Five of them were unpredictable, and the other five were provident. 3The unanticipated took their lamps, but they didn't take oil with them. 4As Provident, however, they carried canisters with oil along with the lamps. 5Th bridegroom was lingering, and they all ended up napping and sleeping. 6In the middle of the night, a cry was heard: ' The bridegroom is coming. Go to your meeting! ' 7Then The ten young people rose and prepared the lamps. 8Th Improvident said to the Provident: ' Give us some oil, because our lamps are fading away '. 9The Provident replied: ' In no way, because the oil may be insufficient for us and for you. You better go buy the salesmen. 10While they went to buy oil, the groom arrived, and those who were prepared entered with him for the wedding party. And the door closed. 11Finally, the other young people also came and said, ' Lord! Sir! Open the door! 12But He replied, ' Verily I tell you, I do not know you! ' 13Therefore, keep watch, for thou knowest not what day nor hour shall be. " – Word of salvation.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
 

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing 
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!


quarta-feira, 28 de agosto de 2019

🇧🇷Reflexão 28/08/2019 🇺🇸Reflection

Essa cara de anjo não me engana!
That Angel face doesn't fool me!.

Incoerência dos doutores da Lei e fariseus: não são o que mostram exteriormente. Jesus o ilustra primeiramente, a figura do sepulcro belo por fora e cheio de podridão por dentro. A segunda figura faz referência aos túmulos que as lideranças religiosas edificavam para os profetas. Prestaram-lhes homenagem como a pessoas beneméritas, no entanto eles próprios os haviam eliminado. Na linguagem coloquial, Jesus teria dito aos doutores da Lei e fariseus: Essa cara de anjo não me engana! Com efeito, estão se organizando para matar o maior dos profetas, o Messias, e na sequência os discípulos dele.
Adapted by Flávio.

Incoherence of the Doctors of the law and Pharisees: they are not what they show outwardly. Jesus illustrates it first, the figure of the beautiful sepulcher on the outside and full of rot inside. The second figure refers to the tombs that the religious leaders built for the prophets. They paid homage to them as to the blessed people, however they had eliminated them themselves. In colloquial language, Jesus would have told the doctors of the Law and Pharisees: that Angel face doesn't fool me! Indeed, they are organizing themselves to kill the greatest of the Prophets, the Messiah, and following his disciples.

Adapted by Flávio.

1a. Leitura
Leitura da primeira carta de são Paulo aos Tessalonicenses 2,9-13 – 9Irmãos, certamente ainda vos lembrais dos nossos trabalhos e fadigas. Trabalhamos dia e noite para não sermos pesados a nenhum de vós. Foi assim que anunciamos o evangelho de Deus. 10Vós sois testemunhas, e Deus também, de quão santo, justo, irrepreensível foi o nosso proceder para convosco, os fiéis. 11Bem sabeis que, como um pai a seus filhos, 12nós exortamos a cada um de vós e encorajamos e insistimos para que vos comporteis de modo digno de Deus, que vos chama ao seu reino e à sua glória. 13Por isso agradecemos a Deus sem cessar por vós terdes acolhido a pregação da Palavra de Deus não como palavra humana, mas como aquilo que, de fato, é: Palavra de Deus, que está produzindo efeito em vós que abraçastes a fé. – Palavra do Senhor.

1st. Reading 
Reading from St Paul's first letter to the Thessalonians 2.9-13 – 9Brethren, you are certainly still reminded of our work and fatigues. We work day and night to not be heavy to any of you. This is how we proclaim the Gospel of God. 10You are witnesses, and God too, of how holy, righteous, irreproachable it was for us to proceed with you, the faithful. 11Well know that as a father to his children, 12 we urge each one of you and encourage and insist that you be worthy of God, who calls you to his kingdom and to his glory. 13Therefore We thank God without ceasing for you to have received the preaching of the word of God not as a human word, but as that which, in fact, is: the Word of God, which is producing effect on you who have embraced the faith. – Word of the Lord.

Salmo 138/139
Senhor, vós me sondais e me conheceis! – Em que lugar me ocultarei de vosso espírito? / E para onde fugirei de vossa face? / Se eu subir até os céus, ali estais; / se eu descer até o abismo, estais presente. – Se a aurora me emprestar as suas asas, / para eu voar e habitar no fim dos mares, / mesmo lá vai me guiar a vossa mão / e segurar-me com firmeza a vossa destra. – Se eu pensasse: “A escuridão venha esconder-me / e que a luz ao meu redor se faça noite!” / Mesmo as trevas para vós não são escuras, / a própria noite resplandece como o dia.

Salmo 138/139
Lord, you dream me and know me! -In what place shall I hide from your spirit? /And where will I flee from your face? /If I ascend to the heavens, there ye are; /If I descend into the abyss, you are present. – If the Aurora lend me their wings,/For me to fly and dwell at the end of the seas,/even there will guide me your hand/and hold me firmly to your right-handed. – If I thought: "The darkness Come to hide me/and may the light around me make night!"/Even the darkness for you are not dark,/the night itself shines as the day.

Evangelho
Aleluia, aleluia, aleluia. O amor de Deus se realiza em todo aquele / que guarda sua Palavra fielmente (1Jo 2,5). – Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus 23,27-32 – Naquele tempo, disse Jesus: 27“Ai de vós, mestres da lei e fariseus hipócritas! Vós sois como sepulcros caiados: por fora parecem belos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão! 28Assim também vós, por fora, pareceis justos diante dos outros, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e injustiça. 29Ai de vós, mestres da lei e fariseus hipócritas! Vós construís sepulcros para os profetas e enfeitais os túmulos dos justos, 30e dizeis: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos sido cúmplices da morte dos profetas’. 31Com isso, confessais que sois filhos daqueles que mataram os profetas. 32Completai, pois, a medida de vossos pais!” – Palavra da salvação.

Gospel
Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah. The love of God is fulfilled in all that/who holds his word faithfully (1 John 2.5). – Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Matthew 23,27-32 – At that time Jesus said: 27 "Woe unto you, masters of the law and Pharisees hypocrites! You are like whitewashed graves: on the outside they look beautiful, but inside are filled with bones of the dead and all rot! 28So also you, on the outside, seem righteous before others, but inside you are full of hypocrisy and injustice. 29Woe to you, masters of the law and Pharisees hypocrites! You build tombs for the prophets and adore the tombs of the righteous, 30 and say: ' If we had lived in the time of our fathers, we would not have been complicit in the death of the prophets. ' 31With This, you confess that you are children of those who killed the prophets. 32Complete, therefore, the measure of your fathers! "– Word of salvation.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
 

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing 
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!