Jesus circula toda região, percorre vilarejos, cidades ou campos. E os doentes acorrem a ele com as próprias pernas ou transportados em macas e postos diante dele. Querem tocar ao menos a barra do seu manto. Pelo toque, dá-se a cura. Lucas esclarece: “porque dele saía uma força que curava a todos” (Lc 6,19). Naturalmente, Jesus oferece uma cura que ultrapassa o aspecto físico, conforme a disposição interna da pessoa. A cura verdadeira e completa atinge o interior. Dos que eram curados, Jesus esperava inteira adesão a ele e generoso serviço à comunidade.
Adapted by Flávio.
Jesus circulates the entire region, through villages, cities or fields. And the sick run to him on their own legs or carried on stretchers and placed in front of him. They want to touch at least the hem of your mantle. By touch, healing occurs. Lucas explains: “because a force came out of him that healed everyone” (Lk 6,19). Naturally, Jesus offers a cure that goes beyond the physical aspect, according to the person's internal disposition. True and complete healing reaches the interior. From those healed, Jesus expected full adherence to him and generous service to the community.
Adapted by Flávio.
1a. Leitura
Leitura do primeiro livro dos Reis 1 Reis 8,1-7.9-13 – Naqueles dias, 1Salomão convocou, junto de si em Jerusalém, todos os anciãos de Israel, todos os chefes das tribos e príncipes das famílias dos filhos de Israel, a fim de transferir da cidade de Sião, que é Jerusalém, a arca da aliança do Senhor. 2Todo Israel reuniu-se em torno de Salomão, no mês de Etanim, ou seja, no sétimo mês, durante a festa. 3Vieram todos os anciãos de Israel, e os sacerdotes tomaram a arca 4e carregaram-na junto com a tenda da reunião, como também todos os objetos sagrados que nela estavam; quem os carregava eram os sacerdotes e os levitas. 5O rei Salomão e toda a comunidade de Israel, reunida em torno dele, imolavam diante da arca ovelhas e bois em tal quantidade, que não se podia contar nem calcular. 6E os sacerdotes conduziram a arca da aliança do Senhor ao seu lugar, no santuário do templo, ao Santo dos Santos, debaixo das asas dos querubins, 7pois os querubins estendiam suas asas sobre o lugar da arca, cobrindo a arca e seus varais por cima. 9Dentro da arca só havia as duas tábuas de pedra que Moisés ali tinha deposto no monte Horeb, quando o Senhor concluiu a aliança com os filhos de Israel, logo que saíram da terra do Egito. 10Ora, quando os sacerdotes deixaram o santuário, uma nuvem encheu o templo do Senhor, 11de modo que os sacerdotes não puderam continuar as funções porque a glória do Senhor tinha enchido o templo do Senhor. 12Então Salomão disse: “O Senhor disse que habitaria numa nuvem, 13e eu edifiquei uma casa para tua morada, um templo onde vivas para sempre”. – Palavra do Senhor.
1st. Reading
Reading of the first book of Kings 1 Kings 8,1-7,9-13 - In those days, 1Salomon summoned all the elders of Israel, all the chiefs of the tribes and the princes of the families of the children of Israel, with him in Jerusalem, in order to transfer from the city of Zion, which is Jerusalem, the ark of the Lord's covenant. 2All Israel gathered around Solomon in the month of Etanim, that is, in the seventh month, during the feast. 3 All the elders of Israel came, and the priests took the ark 4 and carried it along with the tent of meeting, as well as all the sacred objects that were in it; the priests and the Levites carried them. 5King Solomon and the whole community of Israel, gathered around him, slaughtered sheep and oxen in such numbers before the ark that it could not be counted or calculated. 6And the priests led the ark of the Lord's covenant to its place, in the temple sanctuary, to the Most Holy, under the wings of the cherubim, 7for the cherubim spread their wings over the place of the ark, covering the ark and its poles above it . 9 Within the ark were only the two stone tablets that Moses had laid there on Mount Horeb, when the Lord concluded the covenant with the children of Israel, as soon as they left the land of Egypt. 10 Now when the priests left the sanctuary, a cloud filled the temple of the Lord, 11 so that the priests were unable to continue their functions because the glory of the Lord had filled the temple of the Lord. 12So Solomon said, "The Lord said he would dwell in a cloud, 13and I have built a house for your dwelling, a temple where you live forever." - Word of the Lord.
Salmo 131/132
Subi, Senhor, para o lugar de vosso pouso!
1. Nós soubemos que a arca estava em Éfrata / e nos campos de Iaar a encontramos. / Entremos no lugar em que ele habita, / ante o escabelo de seus pés o adoremos!
2. Subi, Senhor, para o lugar de vosso pouso, / subi vós, com vossa arca poderosa! / Que se vistam de alegria os vossos santos, / e os vossos sacerdotes, de justiça! / Por causa de Davi, o vosso servo, / não afasteis do vosso ungido a vossa face!
1. Nós soubemos que a arca estava em Éfrata / e nos campos de Iaar a encontramos. / Entremos no lugar em que ele habita, / ante o escabelo de seus pés o adoremos!
2. Subi, Senhor, para o lugar de vosso pouso, / subi vós, com vossa arca poderosa! / Que se vistam de alegria os vossos santos, / e os vossos sacerdotes, de justiça! / Por causa de Davi, o vosso servo, / não afasteis do vosso ungido a vossa face!
Psalm 131/132
Go up, Lord, to the place of your landing!
1. We learned that the ark was in Ephrata / and in the fields of Iaar we found it. / Let us enter the place where he lives, / before the footstool of his feet we adore him!
2. Go up, Lord, to the place of your landing, / go up with your mighty ark! / May your saints dress in joy, / and your priests in justice! / Because of your servant David, / keep your face from your anointed one!
Go up, Lord, to the place of your landing!
1. We learned that the ark was in Ephrata / and in the fields of Iaar we found it. / Let us enter the place where he lives, / before the footstool of his feet we adore him!
2. Go up, Lord, to the place of your landing, / go up with your mighty ark! / May your saints dress in joy, / and your priests in justice! / Because of your servant David, / keep your face from your anointed one!
Evangelho
Aleluia, aleluia, aleluia. Jesus pregava a Boa-nova, o Reino anunciando, / e curava toda espécie de doenças entre o povo (Mt 4,23). – Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Marcos 6,53-56 – Naquele tempo, 53tendo Jesus e seus discípulos acabado de atravessar o mar da Galileia, chegaram a Genesaré e amarraram a barca. 54Logo que desceram da barca, as pessoas imediatamente reconheceram Jesus. 55Percorrendo toda aquela região, levavam os doentes deitados em suas camas para o lugar onde ouviam falar que Jesus estava. 56E, nos povoados, cidades e campos aonde chegavam, colocavam os doentes nas praças e pediam-lhe para tocar, ao menos, a barra de sua veste. E todos quantos o tocavam ficavam curados. – Palavra da salvação.
Gospel
Hallelujah, hallelujah, hallelujah. Jesus preached the Good News, the Kingdom announcing, / and healed all kinds of diseases among the people (Mt 4,23). - Proclamation of the gospel of Jesus Christ according to Mark 6,53-56 - At that time, having Jesus and his disciples just crossed the Sea of Galilee, they arrived at Genesaré and tied the boat. As soon as they got off the boat, people immediately recognized Jesus. 55Traveling all that region, they took the patients lying in their beds to the place where they heard that Jesus was. 56And in the towns, cities and fields where they arrived, they placed the sick in the squares and asked him to touch at least the hem of his garment. And all who touched him were healed. - Word of salvation.
Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Blessing
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
Nenhum comentário:
Postar um comentário